==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟགས།
རྟགས།
སྤྱི་དོན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ལྔ་པ་རྩེ་མོར་ཕྱིན་པ་ལ་ཡང་དོན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། རྟགས་དང༌། རྣམ་པར་འཕེལ་བ་དང༌། བརྟན་པ་དང། སེམས་གནས་པ་དང༌། མཐོང་བའི་ལམ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིའི་གཉེན་པོ་དང༌། བསྒོམ་པའི་ལམ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིའི་གཉེན་པོ་དང༌། བར་ཆད་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ལོག་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་རྟགས་ལ་ཡང་བཅུ་གཉིས་ཏེ། རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ས་ལ་དགའ་བའི་སེམས་མི་བསྐྱེད་པ་ནི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་ཀླད་ནས། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ས་འམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ལྟ་བ་ནི་མདོ་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ལྟ་ཞིང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་རྨི་ལམ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དམིགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་རྨི་ལམ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆོས་སྟོན་པའི་སེམས་སྐྱེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་རྨི་ལམ་ན་གྲོང་འཇོམས་པ་འབྱུང་བ་འམ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ངན་སོང་སྤངས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེར་ངན་སོང་གསུམ་པོ་དེ་དག་ཅེས་པ་མན་ཆད་
ཀྱིས་བསྟན། བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་གྲུབ་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་རྨི་ལམ་མམ་སད་པ་ན་གྲོང་ཁྱེར་ཚིག་པ་མཐོང་བ་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། མི་མ་ཡིན་པ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཚིག་གྲུབ་པ་ནི་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་སྐྱེས་པ་འམ་བུད་མེད་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་མི་མ་ཡིན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་མངོན་པར་ཤེས་པས་ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན

【汉语翻译】
相。
相。
以八个总义所显示的第五个到达顶峰，也以八个义来显示，即：相、增长、稳固、心安住、见道上四种分别念的对治、修道上四种分别念的对治、无间三摩地、邪执。其中，相又有十二种：梦中也不生起喜好声闻等地的想法，这是第五十五品开头所说。善现，再者，菩萨摩诃萨即使在梦中也不（生起）声闻地等的想法等等。梦中也视一切法如梦，经中说视一切法如梦等等。见到如来等等也是经文。善现，再者，如果菩萨摩诃萨在梦中见到如来与无数眷属等等。以佛的幻化神变作为对境也是经文。善现，再者，如果菩萨摩诃萨在梦中见到如来具有三十二大丈夫相等等。生起说法之心也是经文。善现，再者，菩萨摩诃萨在梦中见到城市被摧毁等等。忆念自己佛土远离恶趣也是经文。善现，再者，不退转的菩萨摩诃萨证得无上正等觉成佛的佛土中没有三恶趣等等。
以真实的加持成就也是经文。善现，再者，不退转的菩萨摩诃萨在梦中或醒来时见到城市燃烧等等。成就使非人消失的语言是经文。善现，无论男女，如果被非人加持等等。以自己的神通力胜过他人的善知识。

【英语翻译】
Sign.
Sign.
The fifth that has reached the peak, which is shown by eight general meanings, is also shown by eight meanings: sign, increase, stability, abiding of the mind, the antidote to the four discriminations on the path of seeing, the antidote to the four discriminations on the path of meditation, the uninterrupted samadhi, and wrong beliefs. Among these, there are twelve signs: even in dreams, not generating a mind that delights in the grounds of the Hearers, etc., as stated at the beginning of the fifty-fifth chapter. Subhuti, furthermore, the Bodhisattva Mahasattva, even in dreams, does not (generate) thoughts of the Hearer's ground, etc. Even in dreams, viewing all dharmas as dreamlike, as stated in the sutra, viewing all dharmas as dreamlike, etc. Seeing the Tathagata, etc., is also from the sutra. Subhuti, furthermore, if the Bodhisattva Mahasattva sees the Tathagata with hundreds of thousands of retinues in a dream, etc. Taking the Buddha's miraculous transformations as an object is also from the sutra. Subhuti, furthermore, if the Bodhisattva Mahasattva sees the Tathagata with the thirty-two major marks of a great being in a dream, etc. Generating the mind to teach the Dharma is also from the sutra. Subhuti, furthermore, the Bodhisattva Mahasattva sees a city being destroyed in a dream, etc. Remembering that one's own Buddha-field is free from the lower realms is also from the sutra. Subhuti, furthermore, in the Buddha-field where the irreversible Bodhisattva Mahasattva attains unexcelled, perfect enlightenment, there are no three lower realms, etc.
Accomplishing the blessing of truth is also from the sutra. Subhuti, furthermore, the irreversible Bodhisattva Mahasattva sees a city burning in a dream or when awake, etc. Accomplishing the words to make non-humans disappear is from the sutra. Subhuti, whichever man or woman is blessed by a non-human, etc. A spiritual friend who overcomes others with his own clairvoyance.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟེན་པ་ཡང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་བསམ་པས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འདོད་པས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བསྙེན་པར་བྱ། བསྙེན་བཀུར་བྱའོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སློབ་པ་ཡང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ནི་སྟོན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ནི་ལམ་དུ་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པ་ཡང་མདོ་ལས། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ཡང་མདོ་ལས། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་གཟུགས་ལ་མི་སྤྱོད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །
རྟགས།

【汉语翻译】
依止善知识，经中也说：善现，再者，菩萨摩诃萨以增上意乐欲现证无上正等菩提，应依止善知识，应恭敬承事。以下皆是如此宣说。于一切行相修学般若波罗蜜多，经中也说：善现，六波罗蜜多应知是能诠，六波罗蜜多应知是道。以下皆是如此宣说。于一切法无有实执，经中也说：如是说已，具寿善现对薄伽梵如是请问：薄伽梵，般若波罗蜜多的体性是怎样的？以下皆是如此宣说。趋近佛陀菩提，经中也说：如是说已，具寿善现对薄伽梵如是请问：薄伽梵，如是行持的菩萨摩诃萨不住于色。以下皆是如此宣说。
征相。

【英语翻译】
Relying on spiritual friends, it is also said in the sutra: Subhuti, furthermore, a Bodhisattva Mahasattva who desires to fully awaken to unsurpassed, perfect, and complete enlightenment with heightened intention should rely on a spiritual friend and treat them with reverence. The following all explain this. Studying the Prajnaparamita in all aspects, it is also said in the sutra: Subhuti, the six paramitas should be known as the means of expression, and the six paramitas should be known as the path. The following all explain this. Without any attachment to all phenomena, it is also said in the sutra: Having said this, the venerable Subhuti asked the Bhagavan: Bhagavan, what is the nature of the Prajnaparamita? The following all explain this. Approaching the Buddha's enlightenment, it is also said in the sutra: Having said this, the venerable Subhuti asked the Bhagavan: Bhagavan, a Bodhisattva Mahasattva who practices in this way does not abide in form. The following all explain this.
Sign.

============================================================

